Slow Travel Talk  Hop To Forum Categories  FOREIGN LANGUAGES  Hop To Forums  French Language Talk    pronunciation of "chef"

Moderators: David
Go
New
Find
Notify
Tools
Reply
  
  Login/Join 
Traveler
Posted
Why is "chef" pronounced differently in "chef-d'œuvre" ?
 
Posts: 96 | Location: NYC | Registered: 14 November 2006Reply With QuoteReport This Post

Hero-2009
Posted Hide Post
I will try to answer this. Resident grands fromages - I mean of course Kena and David - please jump in.

The French in certain circumstances also change the pronunciation according to its consonant cluster rules. In their ears, certain consonants don't go together, - pairings like f and d, b and s, the "sh" sound and l, - and something must be done to avoid their being pronounced together

Therefore,in "Robespierre" and "Richelieu", the French DO pronounce the otherwise silent middle "e" (called shwa in lingistic mumbo jumbo).
Robespierre is 3 syllables: Ro-bes-pierre
Ditto Richelieu: Ri-che-lieu.

Each language has its rule about which consonants can "mix" together and which can't. English has its own rules on this too. One example: when an English speaker says "asked", the "d" is pronounced as "t" and not as "d". I bet zillions of English-learning foreigners scratch their head on this one too.
Confused
 
Posts: 3271 | Location: Paris, France | Registered: 01 March 2007Reply With QuoteReport This Post

Moderator
Posted Hide Post
Just to clarify, for those who may be unfamiliar with this, in the pronunciation of "chef d'oeuvre" - the f is silent? And in "chef" the f is sounded? Thanks.
 
Posts: 5548 | Location: New York City | Registered: 15 June 2001Reply With QuoteReport This Post

Patriarch/Moderator
Posted Hide Post
quote:
Originally posted by David:
Just to clarify, for those who may be unfamiliar with this, in the pronunciation of "chef d'oeuvre" - the f is silent? And in "chef" the f is sounded? Thanks.

My trusted Petit Larousse (ed. 1959) indicates the pronunciation of Chef in Chef-d'oeuvre as Chè.

À-propos AinP's explanation, on the same page of the Larousse the word Cheik (like in Head of Arab tribe) is indicated as pronounced Chèk.

I hope I didn't muddy the waters here; it would be irresponsible because tomorrow I'm off for a month and can't be called to
account Big Grin ...
 
Posts: 7617 | Location: Toronto | Registered: 26 May 2002Reply With QuoteReport This Post

Slow Traveler
Posted Hide Post
quote:
and can't be called to
account Big Grin ...


So you think you will be safe from the Powers That Be at Slow Trav? Snail Wink
 
Posts: 8352 | Registered: 16 March 2003Reply With QuoteReport This Post

Hero-2009
Posted Hide Post
Sorriest I explained all kinds of things except the essential.
Not Worthy
I meant that to avoid pronouncing f and d in chef-d'oeuvre, the French made the f silent there.
No Comment
Elsewhere the f in chef is pronounced.
Monsieur Doru Millefeuille, I'll be thinking of you…
Wine
 
Posts: 3271 | Location: Paris, France | Registered: 01 March 2007Reply With QuoteReport This Post

Moderator
Posted Hide Post
I'm still slightly puzzled by this. I understand AiP's point about consonant clusters. But what (apart from the hyphen) makes chef-d'oeuvre a special case? Chef d'État, chef d'orchestre both retain the f, n'est-ce pas?

(Thinking of difficult consonant clusters for the English speaker: last Tuesday I was singing a Javanese song including 'keclap katon': in Javanese (& Malay, Indonesian, etc) 'c' is pronounced 'ch' (as in 'cheese'): tricky!)

Jonathan
 
Posts: 3394 | Location: Stroud, UK | Registered: 18 November 2001Reply With QuoteReport This Post

Hero-2009
Posted Hide Post
quote:
But what (apart from the hyphen) makes chef-d'oeuvre a special case? Chef d'État, chef d'orchestre both retain the f, n'est-ce pas?


You are so right.
Not Worthy
So, I have no idea why the French make the f silent in chef-d'oeuvre. To mess with our brain as usual, maybe?
Sylvain, Ken, we need your lumière.
 
Posts: 3271 | Location: Paris, France | Registered: 01 March 2007Reply With QuoteReport This Post

Hero-2009
Posted Hide Post
Jonathan,

According to Larousse "Dictionnaire Historique de l'Orthographe" - chef-d'oeuvre dates back to the 16th century when the letter f was not pronounced if followed by s in a plural or another consonant, this was the case even when pronouncing the f came back into style for the simple word "Chef".

Since the examples you mention are presumably more modern, it kind of makes sense that the silent f doesn't apply.

-Kevin


Kevin Widrow
www.masperreal.com
 
Posts: 1490 | Location: Provence | Registered: 13 February 2004Reply With QuoteReport This Post

Moderator
Posted Hide Post
quote:
I hope I didn't muddy the waters here; it would be irresponsible because tomorrow I'm off for a month and can't be called to
account Big Grin ...


Oh, get thee to Romania, thou irresponsible wretch!

Kevin, thanks for that. Interesting.

Jonathan, so you just happened to be "singing a Javanese song." As if it were a relatively common occurence! Sorry, that got a giggle out of me! I'm sure there's a reasonable explanation... Cool
 
Posts: 5548 | Location: New York City | Registered: 15 June 2001Reply With QuoteReport This Post
Traveler
Posted Hide Post
I hadn't checked the French Language forum in a while and didn't see any of these replies until today! Thanks for all the detailed answers.
 
Posts: 96 | Location: NYC | Registered: 14 November 2006Reply With QuoteReport This Post

Moderator
Posted Hide Post
Feef, ya gotta keep on top of dees tings! Heaven forbid you were at a cocktail party in the last couple of months and wanted to describe the new novel by your favorite author as a chef d'oeuvre and hesitated because you hadn't checked back with SlowTalk to receive the pronunciation help you'd requested!

Seriously, I'm glad you checked back - some very interesting stuff.
 
Posts: 5548 | Location: New York City | Registered: 15 June 2001Reply With QuoteReport This Post
Traveler
Posted Hide Post
the example of the word "chef-d'oeuvres" is an example amoung many others of the sort in the french language. Somtims some of those rules just apply to one case because it just sounds better for that one case (word).
 
Posts: 10 | Registered: 09 February 2010Reply With QuoteReport This Post
Traveler
Posted Hide Post
David,

My favorite story by my favorite author has "chef-d'oeuvre" in its title, which I had mispronounced for years until I heard the audiobook version recently. But most of my travelling in the last couple of months was to the place whose most famous operetta misquoted "à chacun son goût", so I didn't have to worry too much about the correctness of my French there.
 
Posts: 96 | Location: NYC | Registered: 14 November 2006Reply With QuoteReport This Post

Moderator
Posted Hide Post
quote:
"à chacun son goût",


I must admit I'm embarrassed, having never thought about this and actually having sung the role of Orlovsky once (yeah, occasionally, a tenor does it) as well as used the piece for auditions, etc! Thanks, Fifi.

For those of you who don't know, Prince Orlovsky's aria from the Johann Strauss operetta, Die Fledermaus, is entitled "Chacun a son gout." I wonder if Strauss consciously manipulated it for word-underlay/rhythmic reasons. The word accents of "chacun a son gout" go with the rhythmic structure of the phrase as he set it in the aria. The substitution of the correct form, "a chacun son gout," would create a rhythmic problem. Interesting....
 
Posts: 5548 | Location: New York City | Registered: 15 June 2001Reply With QuoteReport This Post
  Powered by Social Strata  
 

    Slow Travel Talk  Hop To Forum Categories  FOREIGN LANGUAGES  Hop To Forums  French Language Talk    pronunciation of "chef"

© SlowTrav.com 2000 - 2010
Terms of Service | Privacy Policy