Go 
|
New 
|
Find 
|
Notify 
|
|
Reply 
|
|
Admin 
|
New PM! 
|
 Hero-2009
|
I will try to answer this. Resident grands fromages - I mean of course Kena and David - please jump in. The French in certain circumstances also change the pronunciation according to its consonant cluster rules. In their ears, certain consonants don't go together, - pairings like f and d, b and s, the "sh" sound and l, - and something must be done to avoid their being pronounced together Therefore,in "Robespierre" and "Richelieu", the French DO pronounce the otherwise silent middle "e" (called shwa in lingistic mumbo jumbo). Robespierre is 3 syllables: Ro-bes-pierre Ditto Richelieu: Ri-che-lieu. Each language has its rule about which consonants can "mix" together and which can't. English has its own rules on this too. One example: when an English speaker says "asked", the "d" is pronounced as "t" and not as "d". I bet zillions of English-learning foreigners scratch their head on this one too.
|
| |
| Posts: 3271 | Location: Paris, France | Registered: 01 March 2007 |    |
|
 Patriarch/Moderator
|
quote: Originally posted by David: Just to clarify, for those who may be unfamiliar with this, in the pronunciation of "chef d'oeuvre" - the f is silent? And in "chef" the f is sounded? Thanks.
My trusted Petit Larousse (ed. 1959) indicates the pronunciation of Chef in Chef-d'oeuvre as Chè. À-propos AinP's explanation, on the same page of the Larousse the word Cheik (like in Head of Arab tribe) is indicated as pronounced Chèk. I hope I didn't muddy the waters here; it would be irresponsible because tomorrow I'm off for a month and can't be called to account  ...
|
| |
| Posts: 7617 | Location: Toronto | Registered: 26 May 2002 |    |
|
 Slow Traveler
|
quote: and can't be called to account Big Grin ...
So you think you will be safe from the Powers That Be at Slow Trav? 
|
| |
|
 Hero-2009
|
quote: But what (apart from the hyphen) makes chef-d'oeuvre a special case? Chef d'État, chef d'orchestre both retain the f, n'est-ce pas?
You are so right.  So, I have no idea why the French make the f silent in chef-d'oeuvre. To mess with our brain as usual, maybe? Sylvain, Ken, we need your lumière.
|
| |
| Posts: 3271 | Location: Paris, France | Registered: 01 March 2007 |    |
|
 Hero-2009
|
Jonathan, According to Larousse "Dictionnaire Historique de l'Orthographe" - chef-d'oeuvre dates back to the 16th century when the letter f was not pronounced if followed by s in a plural or another consonant, this was the case even when pronouncing the f came back into style for the simple word "Chef". Since the examples you mention are presumably more modern, it kind of makes sense that the silent f doesn't apply. -Kevin
|
| |
| Posts: 1490 | Location: Provence | Registered: 13 February 2004 |    |
|
 Moderator
|
quote: I hope I didn't muddy the waters here; it would be irresponsible because tomorrow I'm off for a month and can't be called to account Big Grin ...
Oh, get thee to Romania, thou irresponsible wretch! Kevin, thanks for that. Interesting. Jonathan, so you just happened to be "singing a Javanese song." As if it were a relatively common occurence! Sorry, that got a giggle out of me! I'm sure there's a reasonable explanation...
|
| |
| Posts: 5548 | Location: New York City | Registered: 15 June 2001 |    |
|
Traveler
|
the example of the word "chef-d'oeuvres" is an example amoung many others of the sort in the french language. Somtims some of those rules just apply to one case because it just sounds better for that one case (word).
|
| |
|
 Moderator
|
quote: "à chacun son goût",
I must admit I'm embarrassed, having never thought about this and actually having sung the role of Orlovsky once (yeah, occasionally, a tenor does it) as well as used the piece for auditions, etc! Thanks, Fifi. For those of you who don't know, Prince Orlovsky's aria from the Johann Strauss operetta, Die Fledermaus, is entitled "Chacun a son gout." I wonder if Strauss consciously manipulated it for word-underlay/rhythmic reasons. The word accents of "chacun a son gout" go with the rhythmic structure of the phrase as he set it in the aria. The substitution of the correct form, "a chacun son gout," would create a rhythmic problem. Interesting....
|
| |
| Posts: 5548 | Location: New York City | Registered: 15 June 2001 |    |
|
 | Please Wait. Your request is being processed... |
|


* Advertise on Slow Travel



Announcements
New to the forums?
Forum Rules
Larger fonts
Slim Signatures
Slow Travel Chats
Weekly Travel Chats or Casual Chats. See Announcements forum for schedule. Chat Rooms
Slow Travel Affiliates
SlowTrav Sponsors
Book a Rental Car
Book a Hotel
Travel Insurance
Book Trains
Buy European Cell Phone
Buy Long Distance Cards
Buy Books, Maps, Events
Buy Luggage





Slow Travel by Country
Italy - Shortcuts
France - Shortcuts
UK & Ireland - Shortcuts
Switzerland
Spain
North America
Rest of the World
Europe Trip Planning
What is Slow Travel?
Slow Travel Community
Trip Reports
Slow Photos (photo gallery)
Favorite Blogs & Webcams
Podcasts
Trip Calendar
Patriarch
Submit Your Reviews
What's New and Pending?
Monthly Newsletter
Europe Travel
Currency Converter
World Telephone Guide
World Weather.com
The World Clock
Word Translator
Featured Books
Italy, Instructions for Use
Chow Venice: Food and Wine
Featured Sites
Sorrento Webcam
Bruno Bozzetto Movies
|