Slow Travel Talk  Hop To Forum Categories  FOREIGN LANGUAGES  Hop To Forums  French Language Talk    Le "inside scoop"...

Moderators: David

Closed Topic Closed
Go
New
Find
Notify
Tools
  Login/Join 

Slow Traveler
Posted
Comment dit-on en français "the inside scoop"?

Comme, par example, I can give you the inside scoop on local places to visit.

merci,
Kevin


Kevin Widrow
www.masperreal.com
 
Posts: 1148 | Location: Provence | Registered: 13 February 2004Edit or Delete MessageReport This Post

Slow Traveler
Posted Hide Post
Salut Kevin ; tuyau est le mot que vous cherchez.

J'ai un (bon) tuyau (spécifique)/des tuyaux (en général) sur . . .

Elle m'a donné un tuyau sur les bons restos en ville.

William
 
Posts: 4550 | Registered: 06 January 2002Edit or Delete MessageReport This Post

Slow Traveler
Posted Hide Post
Bill,

Merci. Oui, c'est vrai - tuyau n'est pas loin. Mais, je croix que on l'utilise plutôt pour le boulot - en fait, tuyau = a lead plus que a scoop.... mais, ce n'est pas mal quand même.

Je continue la recherche...

-Kevin


Kevin Widrow
www.masperreal.com
 
Posts: 1148 | Location: Provence | Registered: 13 February 2004Edit or Delete MessageReport This Post

Slow Traveler
Posted Hide Post
"Les astuces" (= tips, hints, clever tricks, cf English "astute") - "J'ai des astuces sur les bons endroits à visiter"

Voir aussi "Bison futé" et "Cité futée" pour les guides web pour trouver l'itinéraire le plus convenable (à ne JAMAIS confondre avec "foutu"!).


mais je ne suis pas s
 
Posts: 521 | Location: London (Isle of Dogs) | Registered: 22 February 2005Edit or Delete MessageReport This Post

Slow Traveler
Posted Hide Post
Encore une pensée:

"Scoop" se dit entre les journalistes français pour indiquer quelque chose connue en exclusivité.

Dans les journaux populaires on verrait aussi une phrase comme 'Brad et Angelina - le dossier secret', c'est-à-dire, "inside story".
 
Posts: 521 | Location: London (Isle of Dogs) | Registered: 22 February 2005Edit or Delete MessageReport This Post

Slow Traveler
Posted Hide Post
Patrick -

Merci. Astuce n'est pas mal comme traduction. Mais je cherchait quelque chose plus l'argot - comme scoop en anglais.

C'est vrai que on peut très bien dire "scoop" en français dans le context journalistique.

-Kevin


Kevin Widrow
www.masperreal.com
 
Posts: 1148 | Location: Provence | Registered: 13 February 2004Edit or Delete MessageReport This Post

Slow Traveler
Posted Hide Post
Peut-être que l'argot français pour "scoop" ne soit que..... "scoop"!
 
Posts: 521 | Location: London (Isle of Dogs) | Registered: 22 February 2005Edit or Delete MessageReport This Post

Slow Traveler
Posted Hide Post
Je l'ai essayé, mais évidement ça ne marchait pas !!


Kevin Widrow
www.masperreal.com
 
Posts: 1148 | Location: Provence | Registered: 13 February 2004Edit or Delete MessageReport This Post

Slow Traveler
Posted Hide Post
Il se peut donc que l'idée même - ou bien l'expression haute en couleurs - n'existe pas en dehors du journalisme? Mais je trouve 'scoop' dans un liste de 'vrais amis' semantiques:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Vrais_amis_en_anglais#S

Il me semble qu'on employerait une phrase comme 'dossier secret', 'le Paris que vous ne connaissez pas'.
 
Posts: 521 | Location: London (Isle of Dogs) | Registered: 22 February 2005Edit or Delete MessageReport This Post
Slow Traveler
Posted Hide Post
"Je vais vous donner mes bons plans de lieux à visiter"
 
Posts: 302 | Location: Paris, France | Registered: 02 February 2006Edit or Delete MessageReport This Post
Slow Traveler
Posted Hide Post
Je préfère les suggestions de PatrickLondon...

Giny
 
Posts: 165 | Location: Montréal | Registered: 10 March 2005Edit or Delete MessageReport This Post
Slow Traveler
Posted Hide Post
La critique est aisée, l'art est difficile.
Il serait intéressant de connaître les raisons de votre préférence.
 
Posts: 302 | Location: Paris, France | Registered: 02 February 2006Edit or Delete MessageReport This Post
New Member
Posted Hide Post
well but giny, davidkorn suggestion is the best one!! we say bon plan for an inside scoop, and certainly not an astuce (astuce is more about an astuce for a computer problem, to get a good price on a website etc, its a trick). so i prefer davidkorn suggestions and i explain you why (maybe in montreal you dont say it the same way but thats how we say in france Smile). bon je ne sais pas si il faut poster en anglais ou en francais je ne suis pas venue depuis longtemps, un tuyau est comme precedemment dit plus utilise dans les affaires, ou les paris: j'ai un bon tuyau pour toi, tel cheval va gagner, telle personne recherche un employe pour tel job et tu es qualifie pour, etc etc.
 
Posts: 2 | Location: Paris | Registered: 24 February 2006Edit or Delete MessageReport This Post
Slow Traveler
Posted Hide Post
La suggestion de Patrick que je préfère est "le Paris que vous ne connaissez pas".

Davidk's suggestion is equally correct. We do say "un bon plan" in French but in this case, given the context, I would use Le Paris...

Giny
 
Posts: 165 | Location: Montréal | Registered: 10 March 2005Edit or Delete MessageReport This Post
New Member
Posted Hide Post
oh ok i didnt read this one, i thought you were speaking about the astuces Wink bonne nuit! (en tout cas pour moi lol)
 
Posts: 2 | Location: Paris | Registered: 24 February 2006Edit or Delete MessageReport This Post
 Previous Topic | Next Topic powered by eve community  

Closed Topic Closed

    Slow Travel Talk  Hop To Forum Categories  FOREIGN LANGUAGES  Hop To Forums  French Language Talk    Le "inside scoop"...

© SlowTrav.com 2000 - 2008