I'm only a beginner in Italian, but have you tried the Italian forum on wordreference.com? wordreference.com They have very knowledgable and helpful members.
Aloha, Ann
Posts: 136 | Location: Kailua, Hawaii | Registered: 25 May 2005
Gloria - I see there have been numerous views to your post. Did you find someone to translate for you? If not, please let me know and I would be happy to assist you. Tori
Posts: 690 | Location: Michigan | Registered: 14 January 2005
OK, I'll jump in. A straightforward translation would be: Paul thinks that Mary is nice. But check this out for a discussion of the nuances of "simpatico" sei simpatico
And to use "believe" for "credere", as the dictionary suggests, opens the possibility that Mary may really be not nice, that Paul's belief might be wrong.
Other opinions?
Aloha, Ann
Posts: 136 | Location: Kailua, Hawaii | Registered: 25 May 2005
I absolutely agree with you, Ann. There are so many subtleties in a language, which is why tranlations are often difficult.
To continue with your translation of the sentence. . ."Paul thinks that Mary is nice" is as good a tranlation as any. In the spoken language, however, "that" is frequently omitted.
Em
Posts: 233 | Location: New Jersey | Registered: 09 April 2005
And here I thought that sei simpatico, mi e' simpatico was a stronger expression, something like you're charming, I find him attractive, charming, delightful, etc.! And it only means a pallid "nice??" I was happier in my illusion!
Posts: 2054 | Location: Suburban Philadelphia | Registered: 08 July 2002
Eh, I know that translation is hard! This is why Universities work to create always better dictionaries. Thi is what we do. We have a project on lexical complexity.