Slow Travel Talk  Hop To Forum Categories  FOREIGN LANGUAGES  Hop To Forums  Italian Language Talk    Can you please translate - "The scenic drive"

Moderators: David

Closed Topic Closed
Go
New
Find
Notify
Tools
  Login/Join 
Slow Traveler
Posted
Hi! Can you please translate "The scenic drive"?

Is it l'azionamento scenico?

Thanks,
Susan
 
Posts: 322 | Registered: 24 May 2006Edit or Delete MessageReport This Post

Slow Traveler
Posted Hide Post
A scenic drive is a road very scenic to drive thru


www.il-girasole.com

"Your mind not only wanders, it sometime leaves completely..."
 
Posts: 2037 | Location: Cortona, Tuscany, Italia | Registered: 29 October 2002Edit or Delete MessageReport This Post

Gathering Hero
Posted Hide Post
Alessandra Happy

I think Confused she means how would you say it in Italian. Happy

jan
 
Posts: 3241 | Location: Tallahassee, FL | Registered: 07 January 2004Edit or Delete MessageReport This Post

Slow Traveler
Posted Hide Post
Blushing

Strada panoramica....

Happy


www.il-girasole.com

"Your mind not only wanders, it sometime leaves completely..."
 
Posts: 2037 | Location: Cortona, Tuscany, Italia | Registered: 29 October 2002Edit or Delete MessageReport This Post
Slow Traveler
Posted Hide Post
Hi Alessandra, So what does "l'azionamento scenico" mean?

Thanks,
Sudhin
 
Posts: 322 | Registered: 24 May 2006Edit or Delete MessageReport This Post

Slow Traveler
Posted Hide Post
Well, the word "azionamento" just does not exist. I suppose you meant "azion scenica", which is the action that takes place on stage during a theater play.


Alice Twain
--
A Typesetter's day 3.0: Blog.
 
Posts: 10684 | Location: Milano, Italy | Registered: 06 December 2002Edit or Delete MessageReport This Post

Slow Traveler
Posted Hide Post
Well azionamento does exist, but its use is mostly restricted to technical speeches.

You can say "l' azionamento di una leva/ di un meccanismo"
as in lever drive


The problem here is just that the automatic translation was unable to understand the difference beetween
drive [italian guidare] a car

and drive as in its mechanical meaning.

Why the programmers chose a residual meaning as it were the the first occurrence I don't know, but both Google and Babelfish, the altavista software, agree translating
scenic drive as azionamento scenico that makes no sense, together, in italian.

Another proof that you can't rely on software too much when languges are involved.
 
Posts: 864 | Location: italy | Registered: 18 July 2002Edit or Delete MessageReport This Post
Slow Traveler
Posted Hide Post
Hi Thanks guys.

I am trying to say - " a scenic ride" or a "scenic drive" implying the experience and not the place as in "a scenic road".

Sudhin
 
Posts: 322 | Registered: 24 May 2006Edit or Delete MessageReport This Post

Slow Traveler
Posted Hide Post
I think that the best way to express such concept in Italian is to use a longer phrase, like "un viaggio durante il quale abbiamo visto bel panorama".


Alice Twain
--
A Typesetter's day 3.0: Blog.
 
Posts: 10684 | Location: Milano, Italy | Registered: 06 December 2002Edit or Delete MessageReport This Post

Slow Traveler
Posted Hide Post
quote:
Originally posted by kaushal:
Hi Alessandra, So what does "l'azionamento scenico" mean?

Thanks,
Sudhin


A very coreographic way to activate something??? April Fool


www.il-girasole.com

"Your mind not only wanders, it sometime leaves completely..."
 
Posts: 2037 | Location: Cortona, Tuscany, Italia | Registered: 29 October 2002Edit or Delete MessageReport This Post

Slow Traveler
Posted Hide Post
immergervi in un ambiente suggestivo/pittoresco?
 
Posts: 864 | Location: italy | Registered: 18 July 2002Edit or Delete MessageReport This Post
Slow Traveler
Posted Hide Post
Hi! So since I am looking for only one or two words maybe I will use "strada panoramica" for scenic road?
 
Posts: 322 | Registered: 24 May 2006Edit or Delete MessageReport This Post
Slow Traveler
Posted Hide Post
How about "night drives"?
 
Posts: 322 | Registered: 24 May 2006Edit or Delete MessageReport This Post

Slow Traveler
Posted Hide Post
Viaggi in automobile notturni?


Alice Twain
--
A Typesetter's day 3.0: Blog.
 
Posts: 10684 | Location: Milano, Italy | Registered: 06 December 2002Edit or Delete MessageReport This Post
 Previous Topic | Next Topic powered by eve community  

Closed Topic Closed

    Slow Travel Talk  Hop To Forum Categories  FOREIGN LANGUAGES  Hop To Forums  Italian Language Talk    Can you please translate - "The scenic drive"

© SlowTrav.com 2000 - 2008