Slow Travel Talk  Hop To Forum Categories  FOREIGN LANGUAGES  Hop To Forums  Italian Language Talk    Il Futuro della probabilità

Moderators: David

Closed Topic Closed
Go
New
Find
Notify
Tools
  Login/Join 
Slow Traveler
Posted
Please explain the following:

Chi ha mangiato la mia pasta?

becomes

Chissà chi avrà mangiato la mia pasta!

Please translate each and help me remember what chissà is? Grazie!


The World is a book, and those who do not travel read only a page. -St. Augustine
 
Posts: 188 | Location: NYC Metro area | Registered: 16 March 2003Edit or Delete MessageReport This Post

Slow Traveler
Posted Hide Post
ap6380, chissa' means "chi sa?" WHO KNOWS?

So it's "who ate my pasta?", then "who knows who will have eaten (awkward in English but correct enough, I guess) my pasta?" (i.e., who knows who ate my pasta?)
 
Posts: 2054 | Location: Suburban Philadelphia | Registered: 08 July 2002Edit or Delete MessageReport This Post

Slow Traveler
Posted Hide Post
Further explanation of chissa'
It means "who knows" in our sense of "nobody knows"
 
Posts: 2054 | Location: Suburban Philadelphia | Registered: 08 July 2002Edit or Delete MessageReport This Post

Matriarch
Posted Hide Post
So I imagine this is something that might have been said, resignedly, by the Italian cousin of Papa Bear before he left the house on that fateful day.... Roll Eyes

M
 
Posts: 6955 | Location: Montclair, NJ, USA | Registered: 16 March 2003Edit or Delete MessageReport This Post

Slow Traveler
Posted Hide Post
The Shadow knows....... Coolheh heh heh
 
Posts: 2054 | Location: Suburban Philadelphia | Registered: 08 July 2002Edit or Delete MessageReport This Post

Matriarch
Posted Hide Post
Yes, Carol. I could keep myself amused just trying to figure out the occasions that give rise to the constructions in Italian lessons. As always, glad to find that you are as easily amused as I am.

Ce vediamo ---- a presto! Tra Philadelphia e New Jersey!

M
 
Posts: 6955 | Location: Montclair, NJ, USA | Registered: 16 March 2003Edit or Delete MessageReport This Post
New Member
Posted Hide Post
Could the meaning of "Chissà chi avrà mangiato la mia pasta!" be expressed in English as "I wonder who ate (or could have eaten) my pasta?"

Also, does anyone have information on the origin of Italian words that have begin with sb and other similar consonant clusters?
 
Posts: 4 | Location: Los Angeles, CA | Registered: 12 April 2006Edit or Delete MessageReport This Post

Matriarch
Posted Hide Post
I understand the origin of those words starting with "s" consonant clusters to have developed from the Latin prefix "ex".

M
 
Posts: 6955 | Location: Montclair, NJ, USA | Registered: 16 March 2003Edit or Delete MessageReport This Post
New Member
Posted Hide Post
Thanks for the info. I've been looking around and came up with a good site detailing Italian prefixes (link below) and "s" is one of them. I've still not found information on the unusual consonant cluters such as sb-, sg-, sm- but I'll continue to look.

http://en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary_Appendix:Prefixes:Italian
 
Posts: 4 | Location: Los Angeles, CA | Registered: 12 April 2006Edit or Delete MessageReport This Post

Slow Traveler
Posted Hide Post
Morsots, I can't answer for the origin, but in some cases, the "s" tacked onto the beginning of a word indicates the opposite, so "contento/a" (happy, pleased) becomes "scontento/a" (unhappy), "gelare" (to freeze) becomes "sgelare" (to thaw), etc. That accounts for at least a few words with the "leading-s" consonant clusters, though certainly far from all of them. I'll be interested in hearing what else you learn in your researches.
 
Posts: 670 | Location: Northern Virginia, formerly Naples, Italy | Registered: 06 December 2005Edit or Delete MessageReport This Post

Slow Traveler
Posted Hide Post
Like KimC sais most of the s- at the beginning of a word stand for opposites or "undoing" the action in a verb like in
agganciare = hook
sganciare = unhook
Other cases have unknown ethimologies or come from longobard or other languages having influenced italian during the centuries: I just read that spaccare (to break) comes from longobard "shahhan" and a rude Italian word beginning with st also comes from Longobard... Wink Grin
Can I ask why you consider sb-, sg- etc. as "unusual consonant clusters"? Does the group include clusters like sp- and st-? They are very common both at the beginning of words and inside in other latin languages (eSPañol for instance!).
 
Posts: 1943 | Location: Urbino, Le Marche, Italy | Registered: 09 October 2005Edit or Delete MessageReport This Post
New Member
Posted Hide Post
You are both right; I did look this up and do see how the s- can be used to emphasize or negate the action in question.

I don't know where I got the idea that just consonant clusters were unusual in Italian. I'm fascinated by etymology and language origins. I noticed that when I removed the 's' from many of these verbs the remaining "word" was not in the dictionary so I began to wonder if many of these words hadn't originaled outside mainstream Italian.
 
Posts: 4 | Location: Los Angeles, CA | Registered: 12 April 2006Edit or Delete MessageReport This Post
 Previous Topic | Next Topic powered by eve community  

Closed Topic Closed

    Slow Travel Talk  Hop To Forum Categories  FOREIGN LANGUAGES  Hop To Forums  Italian Language Talk    Il Futuro della probabilità

© SlowTrav.com 2000 - 2008