Slow Travel Talk  Hop To Forum Categories  FOREIGN LANGUAGES  Hop To Forums  Italian Language Talk    Favorite Italian word
Page 1 2 3 

Moderators: David

Closed Topic Closed
Go
New
Find
Notify
Tools
  Login/Join 
New Member
Posted Hide Post
quote:
Originally posted by beebee:
Spallorditiva! is my favourite (although I can't remember if that's the correct spelling).

I can't even remember exactly what it means; I just like the sound. I think it means something like fantastic! or wow!.
 
Posts: 8 | Location: resident of south Florida | Registered: 21 October 2005Edit or Delete MessageReport This Post
New Member
Posted Hide Post
I may be able to help beebee's Feb posting with a spelling shift. Your root may involve the infinitive "sbalordire" which Zanichelli defines as to amaze, To astonish, to stun, ecc.
Its adjective form is listed as "sbalorditivo".
Hope this is helpful. SaulG
 
Posts: 8 | Location: resident of south Florida | Registered: 21 October 2005Edit or Delete MessageReport This Post
Slow Traveler
Posted Hide Post
That's not in my dictionaries, and i don't think I've ever heard it. I tried to look up some spellings close to that, but found nothihg. Could you try to remember what the word might have been?
 
Posts: 318 | Location: NJ, USA | Registered: 18 November 2003Edit or Delete MessageReport This Post
Favourite Bootlegger
Posted Hide Post
Got my ALLORA license plate today!!!
I'm going to put it on the car and take a picture tomorrow. I'll post the pic in the Group Blog thread.


Deborah Horn
In a previous life I was an Umbrian sunflower farmer. I want to do a past life regression and stay there.
-----------------------------------
www.petsburg.com
My blog: Old Shoes - New Trip
 
Posts: 4835 | Location: St. Louis, MO | Registered: 04 September 2001Edit or Delete MessageReport This Post

Matriarch
Posted Hide Post
Wow, what a great idea for a vanity plate. Thumbs Up Cool For the first time, I am tempted to get one.

M
 
Posts: 6813 | Location: Montclair, NJ, USA | Registered: 16 March 2003Edit or Delete MessageReport This Post
New Member
Posted Hide Post
There are so many great words. Off the top of my head I like sussuro bcause it is both beautiful and sounds like what it is, and for conversational fillers, dunque and perccio'. Also annegato as a noun (drowned man), and naufragare (to shipwreck). Solinga (solitary), srotolarsi (to unfurl or unroll itself). Stop me now.
 
Posts: 2 | Registered: 07 March 2006Edit or Delete MessageReport This Post
Slow Traveler
Posted Hide Post
This week I like stuzzicadente (sp?)

A very quotidian item (a toothpick), but in Italian, it's so zippy and lively, like syncopation.
 
Posts: 286 | Location: Gastonia NC, near Charlotte | Registered: 11 October 2005Edit or Delete MessageReport This Post

Slow Traveler
Posted Hide Post
I don't really have a favourite, but thank you for 'stuzzicadente.'

I kept making my husband repeat it before I would tell him what it meant.

After a few tries, he asked..I replied it's what you have in your hand NOW!

Since he always seems to be looking for one, I feel it's only fair that he learns to ask for it in Italian.

Chalk one up to me and slow travel.

Elly
 
Posts: 1055 | Location: Western Australia | Registered: 27 March 2005Edit or Delete MessageReport This Post

Slow Traveler
Posted Hide Post
Hi Elly and thank you for your warm welcome before Smile
When I spent 3 months in Italy in 92 travelling with husband and 2 young children, we spent half the time in Modena with relations. We saw a fair bit of TV and one ad that played daily was an American basketball player, based in Italy for the season who was advertising ice tea. He would hold up the can, sip from it and say (with perfect pronounciation but a strong American accent) phenominale. Being from the US originally myself, I like to belt that out on occasion, all 5 syllables. But - here's my point - is it correct? My "free translation" website says it doesn't have a clue.
Leslie.
 
Posts: 2714 | Location: Australia | Registered: 27 February 2006Edit or Delete MessageReport This Post

Slow Traveler
Posted Hide Post
quote:
phenominale

fenomenale : ph doesn't exist in standard Italian; you have foto, telefono, etc.
 
Posts: 2893 | Location: Midwest U.S. | Registered: 22 February 2004Edit or Delete MessageReport This Post
Slow Traveler
Posted Hide Post
tonight I like (both wine and word) Montepulciano d'Abruzzo. Very lyrical.
 
Posts: 286 | Location: Gastonia NC, near Charlotte | Registered: 11 October 2005Edit or Delete MessageReport This Post
Slow Traveler
Posted Hide Post
I always love saying the years that I studied in Italia...(now so long ago.) I can say it very convincingly and it makes me feel and sound fluent, although I am not:
millenovecento ottant'uno e millenovecento ottantacinque. Otherwise, the word that I say the most, and mostly to my children is "BASTA!" Smile
 
Posts: 135 | Location: Indianapolis, IN | Registered: 29 May 2003Edit or Delete MessageReport This Post

Slow Traveler
Posted Hide Post
quote:
tonight I like (both wine and word) Montepulciano d'Abruzzo. Very lyrical.


A friend of mine calls it "multiple channel"....instead of Montepulciano. Try it a few times and I challenge you to pronouce it correctly ever again.

I have to stop myself every time I order a glass otherwise I get very strange looks from my server: "Multiple Channel?"
 
Posts: 871 | Location: New York City | Registered: 28 May 2003Edit or Delete MessageReport This Post
Slow Traveler
Posted Hide Post
And speaking of Montepulciano, something I wouldn't mind carrying home from the wine shop, I've just learned about vino sfuso - wine dispensed from a tap to a refillable bottle, instead of being sold in sealed bottles. I wonder about "sfuso" - I looked it up without success. Then I looked up fuso, which means something like spindle. On the English side of this, I looked up tap, and was offered nothing that resembled fuso or sfuso. Any ideas
 
Posts: 317 | Location: New York | Registered: 24 August 2005Edit or Delete MessageReport This Post
Slow Traveler
Posted Hide Post
In my Garzanti, sfuso is an adjective which means loose.
 
Posts: 136 | Location: Boston, MA | Registered: 14 June 2002Edit or Delete MessageReport This Post

Slow Traveler
Posted Hide Post
Sfuso is translated by Hoeply dictionary (If you are reading this: thank you Gloria - Casina di Rosa Wink) as by measure
vino sfuso: wine from the cask
 
Posts: 1900 | Location: Urbino, Le Marche, Italy | Registered: 09 October 2005Edit or Delete MessageReport This Post
Slow Traveler
Posted Hide Post
Così has to be my favorite Italian word because there is some species of bird that sings COSÌ, COSÌ. I can hear the song as when I sit at my computer in the morning. Who would have thought...an Italian bird in Florida!
 
Posts: 189 | Location: Jacksonville, FL & Linville, NC | Registered: 21 January 2006Edit or Delete MessageReport This Post
Slow Traveler
Posted Hide Post
Per Wordreference.com, "sfuso" translates as "loose" or "unbottled."

http://www.wordreference.com/iten/sfuso
 
Posts: 186 | Location: Rochester NY | Registered: 10 December 2002Edit or Delete MessageReport This Post
Slow Traveler
Posted Hide Post
quote:
Originally posted by Nino1969:
I always liked pescevendolo (fishmonger) and fagiolini (string beans)...

Those always stuck out in my head from high school Italian class.


Speaking of that, Fruttivendolo is a GREAT word!
 
Posts: 497 | Location: Colorado | Registered: 09 July 2003Edit or Delete MessageReport This Post
Slow Traveler
Posted Hide Post
quote:
Originally posted by Andrea & Sandra:
ahaha great topic Happy !!!

mine is babbo

when I think of when pinocchio calls his daddy I almost start crying ... babbo, babbino mio

and let me add also mamma (just in case my parents ever read this Razz )


Yes, one of my favorites has always been Babbo.
if I use it for my dad (when he and I have traveled in Italy, he's American, so am I, but I speak Italian) I have actually felt like I LIKE my dad more, like I am showing him more affection, when I call him Babbo, versus "Dad"
 
Posts: 497 | Location: Colorado | Registered: 09 July 2003Edit or Delete MessageReport This Post
Slow Traveler
Posted Hide Post
quote:
Originally posted by paradiso 28:
Katherine, our best friend and neighbor Franco is always saýing to me, "dimmi puó, Diana",


are you sure he's not saying "dimmi un po'" , often pronounced "dimminpò"?[/QUOTE]

Yes, that Dimmi puo stumped me! It must be dimmi un po, or am I going batty?
 
Posts: 497 | Location: Colorado | Registered: 09 July 2003Edit or Delete MessageReport This Post
Slow Traveler
Posted Hide Post
Cio’è

it can be used in so many ways and translates perfectly into my valley girl "like"...

plus, it just rolls off the tounge... like, ya know?
 
Posts: 129 | Registered: 10 May 2006Edit or Delete MessageReport This Post
New Member
Posted Hide Post
the word i like might sound like and offence to somebody but i love this word. i heard this for the first time when i was studying in milan. i was working in a labolatorio di sartoria (i study fashion) when my friends teased Valeria by calling a POLENTONA! i love the way she siad it. and it really made me laugh because valeria was a big and pale looking girl but most of all she is slow! i burst out laughing 'cause i would never imagin calling a person a polentona. she used the word polenta and add -ona at the end, it even make it sould funier. valeria wasn't angry because she was a good friend of that girl. they were just teasing while working.
 
Posts: 4 | Registered: 13 May 2006Edit or Delete MessageReport This Post
Slow Traveler
Posted Hide Post
quote:
Originally posted by persia:
Hi Elly and thank you for your warm welcome before Smile
When I spent 3 months in Italy in 92 travelling with husband and 2 young children, we spent half the time in Modena with relations. We saw a fair bit of TV and one ad that played daily was an American basketball player, based in Italy for the season who was advertising ice tea. He would hold up the can, sip from it and say (with perfect pronounciation but a strong American accent) phenominale. Being from the US originally myself, I like to belt that out on occasion, all 5 syllables. But - here's my point - is it correct? My "free translation" website says it doesn't have a clue.
Leslie.


Lol, that was the Lipton Ice tea adv with the famous and great Dan Peterson, an american basketball coach based in Italy since the '70s.
He won various italian basketball league championship.
Now he's the co-commentator of the basketball section of Sportitalia, the italian sport channel.



----------------------

Live weather from here http://www.varonecam.co.nr/

Italian sports and weather expert Smile
 
Posts: 275 | Location: Riva del Garda, Trentino-South Tyrol | Registered: 07 November 2005Edit or Delete MessageReport This Post
Traveler
Posted Hide Post
deficiente most definately. it's fun to say, especially when i'm driving and someone cuts me off. i also like the word indimenticabile cuz it was the first really big word i ever learned. lol
 
Posts: 42 | Location: los angeles | Registered: 14 May 2006Edit or Delete MessageReport This Post
 Previous Topic | Next Topic powered by eve community Page 1 2 3  

Closed Topic Closed

&nb