Topic Closed
Go 
|
New 
|
Find 
|
Notify 
|
|
Admin 
|
New PM! 
|
New Member
|
quote: Originally posted by beebee: Spallorditiva! is my favourite (although I can't remember if that's the correct spelling).
I can't even remember exactly what it means; I just like the sound. I think it means something like fantastic! or wow!.
|
| |
| Posts: 8 | Location: resident of south Florida | Registered: 21 October 2005 |   |
|
New Member
|
I may be able to help beebee's Feb posting with a spelling shift. Your root may involve the infinitive "sbalordire" which Zanichelli defines as to amaze, To astonish, to stun, ecc. Its adjective form is listed as "sbalorditivo". Hope this is helpful. SaulG
|
| |
| Posts: 8 | Location: resident of south Florida | Registered: 21 October 2005 |   |
|
Slow Traveler
|
That's not in my dictionaries, and i don't think I've ever heard it. I tried to look up some spellings close to that, but found nothihg. Could you try to remember what the word might have been?
|
| |
| Posts: 318 | Location: NJ, USA | Registered: 18 November 2003 |   |
|
Favourite Bootlegger
|
Got my ALLORA license plate today!!! I'm going to put it on the car and take a picture tomorrow. I'll post the pic in the Group Blog thread.
|
| |
| Posts: 4835 | Location: St. Louis, MO | Registered: 04 September 2001 |   |
|
New Member
|
There are so many great words. Off the top of my head I like sussuro bcause it is both beautiful and sounds like what it is, and for conversational fillers, dunque and perccio'. Also annegato as a noun (drowned man), and naufragare (to shipwreck). Solinga (solitary), srotolarsi (to unfurl or unroll itself). Stop me now.
|
| |
|
Slow Traveler
|
This week I like stuzzicadente (sp?)
A very quotidian item (a toothpick), but in Italian, it's so zippy and lively, like syncopation.
|
| |
| Posts: 286 | Location: Gastonia NC, near Charlotte | Registered: 11 October 2005 |   |
|
 Slow Traveler
|
Hi Elly and thank you for your warm welcome before  When I spent 3 months in Italy in 92 travelling with husband and 2 young children, we spent half the time in Modena with relations. We saw a fair bit of TV and one ad that played daily was an American basketball player, based in Italy for the season who was advertising ice tea. He would hold up the can, sip from it and say (with perfect pronounciation but a strong American accent) phenominale. Being from the US originally myself, I like to belt that out on occasion, all 5 syllables. But - here's my point - is it correct? My "free translation" website says it doesn't have a clue. Leslie.
|
| |
| Posts: 2714 | Location: Australia | Registered: 27 February 2006 |   |
|
 Slow Traveler
|
quote: phenominale
fenomenale : ph doesn't exist in standard Italian; you have foto, telefono, etc.
|
| |
| Posts: 2893 | Location: Midwest U.S. | Registered: 22 February 2004 |   |
|
Slow Traveler
|
tonight I like (both wine and word) Montepulciano d'Abruzzo. Very lyrical.
|
| |
| Posts: 286 | Location: Gastonia NC, near Charlotte | Registered: 11 October 2005 |   |
|
Slow Traveler
|
I always love saying the years that I studied in Italia...(now so long ago.) I can say it very convincingly and it makes me feel and sound fluent, although I am not: millenovecento ottant'uno e millenovecento ottantacinque. Otherwise, the word that I say the most, and mostly to my children is "BASTA!"
|
| |
| Posts: 135 | Location: Indianapolis, IN | Registered: 29 May 2003 |   |
|
 Slow Traveler
|
quote: tonight I like (both wine and word) Montepulciano d'Abruzzo. Very lyrical.
A friend of mine calls it "multiple channel"....instead of Montepulciano. Try it a few times and I challenge you to pronouce it correctly ever again. I have to stop myself every time I order a glass otherwise I get very strange looks from my server: "Multiple Channel?"
|
| |
| Posts: 871 | Location: New York City | Registered: 28 May 2003 |   |
|
Slow Traveler
|
And speaking of Montepulciano, something I wouldn't mind carrying home from the wine shop, I've just learned about vino sfuso - wine dispensed from a tap to a refillable bottle, instead of being sold in sealed bottles. I wonder about "sfuso" - I looked it up without success. Then I looked up fuso, which means something like spindle. On the English side of this, I looked up tap, and was offered nothing that resembled fuso or sfuso. Any ideas
|
| |
| Posts: 317 | Location: New York | Registered: 24 August 2005 |   |
|
Slow Traveler
|
In my Garzanti, sfuso is an adjective which means loose.
|
| |
| Posts: 136 | Location: Boston, MA | Registered: 14 June 2002 |   |
|
 Slow Traveler
|
Sfuso is translated by Hoeply dictionary (If you are reading this: thank you Gloria - Casina di Rosa  ) as by measure vino sfuso: wine from the cask
|
| |
| Posts: 1900 | Location: Urbino, Le Marche, Italy | Registered: 09 October 2005 |   |
|
Slow Traveler
|
Così has to be my favorite Italian word because there is some species of bird that sings COSÌ, COSÌ. I can hear the song as when I sit at my computer in the morning. Who would have thought...an Italian bird in Florida!
|
| |
| Posts: 189 | Location: Jacksonville, FL & Linville, NC | Registered: 21 January 2006 |   |
|
Slow Traveler
|
|
| |
| Posts: 186 | Location: Rochester NY | Registered: 10 December 2002 |   |
|
Slow Traveler
|
quote: Originally posted by Nino1969: I always liked pescevendolo (fishmonger) and fagiolini (string beans)...
Those always stuck out in my head from high school Italian class.
Speaking of that, Fruttivendolo is a GREAT word!
|
| |
| Posts: 497 | Location: Colorado | Registered: 09 July 2003 |   |
|
Slow Traveler
|
quote: Originally posted by Andrea & Sandra: ahaha great topic  !!! mine is babbo when I think of when pinocchio calls his daddy I almost start crying ... babbo, babbino mio and let me add also mamma (just in case my parents ever read this  )
Yes, one of my favorites has always been Babbo. if I use it for my dad (when he and I have traveled in Italy, he's American, so am I, but I speak Italian) I have actually felt like I LIKE my dad more, like I am showing him more affection, when I call him Babbo, versus "Dad"
|
| |
| Posts: 497 | Location: Colorado | Registered: 09 July 2003 |   |
|
Slow Traveler
|
quote: Originally posted by paradiso 28: Katherine, our best friend and neighbor Franco is always saýing to me, "dimmi puó, Diana",
are you sure he's not saying "dimmi un po'" , often pronounced "dimminpò"?[/QUOTE] Yes, that Dimmi puo stumped me! It must be dimmi un po, or am I going batty?
|
| |
| Posts: 497 | Location: Colorado | Registered: 09 July 2003 |   |
|
Slow Traveler
|
Cio’è
it can be used in so many ways and translates perfectly into my valley girl "like"...
plus, it just rolls off the tounge... like, ya know?
|
| |
|
New Member
|
the word i like might sound like and offence to somebody but i love this word. i heard this for the first time when i was studying in milan. i was working in a labolatorio di sartoria (i study fashion) when my friends teased Valeria by calling a POLENTONA! i love the way she siad it. and it really made me laugh because valeria was a big and pale looking girl but most of all she is slow! i burst out laughing 'cause i would never imagin calling a person a polentona. she used the word polenta and add -ona at the end, it even make it sould funier. valeria wasn't angry because she was a good friend of that girl. they were just teasing while working.
|
| |
|
Slow Traveler
|
quote: Originally posted by persia: Hi Elly and thank you for your warm welcome before  When I spent 3 months in Italy in 92 travelling with husband and 2 young children, we spent half the time in Modena with relations. We saw a fair bit of TV and one ad that played daily was an American basketball player, based in Italy for the season who was advertising ice tea. He would hold up the can, sip from it and say (with perfect pronounciation but a strong American accent) phenominale. Being from the US originally myself, I like to belt that out on occasion, all 5 syllables. But - here's my point - is it correct? My "free translation" website says it doesn't have a clue. Leslie.
Lol, that was the Lipton Ice tea adv with the famous and great Dan Peterson, an american basketball coach based in Italy since the '70s. He won various italian basketball league championship. Now he's the co-commentator of the basketball section of Sportitalia, the italian sport channel.
|
| |
| Posts: 275 | Location: Riva del Garda, Trentino-South Tyrol | Registered: 07 November 2005 |   |
|
Traveler
|
deficiente most definately. it's fun to say, especially when i'm driving and someone cuts me off. i also like the word indimenticabile cuz it was the first really big word i ever learned. lol
|
| |
| Posts: 42 | Location: los angeles | Registered: 14 May 2006 |   |
|
 | Please Wait. Your request is being processed... |
Topic Closed
&nb |