I promised to post here some translations of the texts found on some monuments in the Merry Cemetery of Sapanta (Maramures, Romania) which were included in Tom and Judy's photo travelogue (see link in their post above).
In the meantime I have received from them a pretty "generously sized" file with photos and this becomes a life project!
While I work on those, here are a few translations for the curious, to get a flavour of what's scripted on those head panels:
(text in brackets represents explanations where deemed necessary)
(I added punctuation for easier reading-there is none in the texts. For authenticity, the punctuation should in fact go.)
1. Scroll all the way down to the one showing a man in police uniform. Here is the text:
I here rest
And my name is Stan Ion
The Ion of Mihaies (Father’s first name was Mihaies, the family name Stan).
And I was a cop in Iasi (city name)
And from there in Brasau (folk name for Brasov, another city name)
I was a good cop
But now I have to give you my salute
Since you will not see me for long
As I left this world
At the age of 58
In the year 1952 I died.
2. Next to it there one belonging probably to a Communist Party official, as attested by the symbol of the hammer and sickle:
Here I rest
and Holdis Ioan is my name.
As long as I lived
The Party I loved
And I fought
To make the people happy.
I children did not have
And I grew
and the village farmstead I helped.
Lived 72 years 1975.
3. And to close for tonight, if you look a bit higher, there a monument showing a chap with a cigarette in his mouth and a bottle in his hand:
(Tuica is a pretty potent brew made from plums, biggest source of drinking excess in Romania)
Tuica is pure venom
She brings tears and torment
And this it brought to me too
Death put me under her foot.
He who likes tuica a lot
Will have at the end my lot
As I have loved tuica a lot
And with it in hand I died.
Here rests Dumitru Holdis
Lived 45 years
Dead of forced (read: sudden, compelled) death
In 1958.
Well, enough for now!
I must say no translation will do full justice to the folkloristic purity of the words and to the sweetness of the local dialect, but sometimes a little peek tells much of the story of what's behind the slightly open door. And so, we get a peek!