Slow Travel Talk  Hop To Forum Categories  TRAVEL  Hop To Forums  Italy    Italy Placenames

Moderators: Doru, Jonathan, Kim, Roz, TourMama
Go
New
Find
Notify
Tools
Reply
  
  Login/Join 

Moderator
Posted
As a resource to travelers, let's begin a list of Italian place names that have been "translated" in the travel literature and commonly used in English-speaking countries, matched to their proper Italian names.

As a reminder, this thread is for informational purposes. Feel free to post your experiences, but let's remember to make it a respectful, thoughtful exchange of ideas.

A very few examples--

Firenze-Florence
Roma--Rome
Toscana--Tuscany


Amy in MA
Amy's Travel Blog--Destination Anywhere
My 18 Vacation Rental Reviews and 5 Trip Reports
"A traveler without knowledge is a bird without wings."--Sa'di, Gulistan (1258)
 
Posts: 9970 | Location: Newton (outside Boston), MA | Registered: 17 June 2001Reply With QuoteReport This Post

Hero-2006
Posted Hide Post
My favorite is the town of Livorno that is called Leghorn in English. I never could understand why but then when looking at a map of Italy with my daughter for school, I noticed that Livorno looks like a horn coming out of a leg! Bulb


Cristina
 
Posts: 4209 | Location: Siena, Italy | Registered: 17 September 2001Reply With QuoteReport This Post

Forum Admin
Posted Hide Post
Torino - Turin
Apulia - Puglia

But like Cristina that Leghorn one always gets me. Every time I hear it I think of froghorn leghorn.

 
Posts: 18188 | Location: Casa dei Cerrbiati, NJ, USA | Registered: 16 June 2001Reply With QuoteReport This Post

Slow Traveler
Posted Hide Post
Paris - Parigi

I still remember, on my very first trip to Europe, standing on a train platform in (was it Venice???) and wondering what this "Parigi" was. So very many trains seemed to be headed there, and I just assumed it was some town in Italy that I'd never heard of.

EDITED TO ADD: I just realized that this was supposed to be limited to ITALY place names.
 
Posts: 8352 | Registered: 16 March 2003Reply With QuoteReport This Post

Hero-2009
Posted Hide Post
See, for example, this post, about an old variation of Livorno being Legorno, so Leghorn makes some sense.

At least when they started making announcements in English at Florence station, they referred to the train to "Parigi" in English.

Trento is (was?) called Trent in the Let's Go guides. In history there's a Council of Trent, but I don't think that name is used much any longer.
 
Posts: 3768 | Location: Midwest U.S. | Registered: 22 February 2004Reply With QuoteReport This Post

Moderator and Gathering Hero
Posted Hide Post
Napoli - Naples
Venezia - Venice
Milano - Milan
 
Posts: 5495 | Location: Philadelphia, PA, USA | Registered: 25 November 2005Reply With QuoteReport This Post

Slow Traveler
Posted Hide Post
Many, if not most, of the Italian cities that end in "--ova" are known by names ending in "....ua" or ".....oa" in English

Mantova ---- Mantua
Padova ----- Padua
Genova ----- Genoa

As a generalization, I would throw out that only those places that have become important to the English speaking world have developed English versions of their names. Importance can be either economic or --- as Mantua and Padua ---- because someone writing in English (Shakespeare) used them.
 
Posts: 8352 | Registered: 16 March 2003Reply With QuoteReport This Post
Slow Traveler
Posted Hide Post
quote:
Originally posted by Andrew:

Trento is (was?) called Trent in the Let's Go guides. In history there's a Council of Trent, but I don't think that name is used much any longer.


Trento hasn't and "english" versione.
There's just the german version "Trient".


----------------------

Live weather from here http://www.varonecam.co.nr/

Italian sports and weather expert Smile
 
Posts: 334 | Location: Riva del Garda, Trentino-South Tyrol | Registered: 07 November 2005Reply With QuoteReport This Post

Slow Traveler
Posted Hide Post
many of the proper Italian place names evolved from their original Latin names, but this doesn't help you at the train station.

The Trastevere stop on the FM-1 train from FCO I believe is listed as Roma Trastevere. I couldn't find it in the automatic ticket machine under Trastevere and had to buy my ticket at the window.

Pompeii in Modern Italy is one i. Pompei.

Herculaneum is Ercolano (actually the town was named Restina until Herculaneum was found, and renaed itself).
 
Posts: 4355 | Location: St Paul, MN | Registered: 10 February 2006Reply With QuoteReport This Post

Slow Traveler
Posted Hide Post
quote:
Many, if not most, of the Italian cities that end in "--ova" are known by names ending in "....ua" or ".....oa" in English

That's because v and u in the ancient Roman alphabet were the same letter. Like i and j.
 
Posts: 4355 | Location: St Paul, MN | Registered: 10 February 2006Reply With QuoteReport This Post

Slow Traveler
Posted Hide Post
Siracusa - Syracuse


Bill
 
Posts: 2086 | Location: Lufkin, Texas | Registered: 18 March 2006Reply With QuoteReport This Post

Slow Traveler
Posted Hide Post
Sicilia - Sicily
Piemonte - Piedmont


Bill
 
Posts: 2086 | Location: Lufkin, Texas | Registered: 18 March 2006Reply With QuoteReport This Post
Slow Traveler
Posted Hide Post
and in Roma,

Colosseo = Colosseum

Foro Romano = Roman Forum

Foro di Traiano = Trajan's forum

Campidoglio = Capitoline hill


. . . Smile
 
Posts: 243 | Location: Vancouver BC | Registered: 31 January 2006Reply With QuoteReport This Post

Hero-2009
Posted Hide Post
quote:
Originally posted by Matteo C.:
Trento hasn't and "english" versione.
There's just the german version "Trient".

You can say that, but I have the Let's Go guide that says Trent.

Regions that haven't been mentioned yet:

Sardegna - Sardinia
Lombardia - Lombardy
Val d'Aosta - Aosta Valley
Lazio - Latium (not sure how to pronounce it)

When I first looked at guidebooks to Italy, I saw Basilicata called Lucania in English. That name was used during Fascism, and historic Lucania covers more territory than present-day Basilicata.
 
Posts: 3768 | Location: Midwest U.S. | Registered: 22 February 2004Reply With QuoteReport This Post
Slow Traveler
Posted Hide Post
Aeolian Islands -> Isole Eolie
I think 'The Marches' used to be used for Le Marche

A smaller list than I expected. I wonder if we've lost a few of the older examples? Certainly Leghorn seems to be on it's last legs.

regards

Ian


Drink coffee, do stupid things faster
 
Posts: 306 | Location: UK | Registered: 20 September 2008Reply With QuoteReport This Post

Slow Traveler
Posted Hide Post
quote:
Lazio - Latium (not sure how to pronounce it)

Latium?
Lah-ti-um English Short i; accent on first syllable. Birthplace of Latin language.
 
Posts: 4355 | Location: St Paul, MN | Registered: 10 February 2006Reply With QuoteReport This Post

Hero-2009
Posted Hide Post
I have a print and online source saying LAY-she-um.
 
Posts: 3768 | Location: Midwest U.S. | Registered: 22 February 2004Reply With QuoteReport This Post
Slow Traveler
Posted Hide Post
quote:
Originally posted by Matteo C.:
quote:
Originally posted by Andrew:

Trento is (was?) called Trent in the Let's Go guides. In history there's a Council of Trent, but I don't think that name is used much any longer.


Trento hasn't and "english" versione.
There's just the german version "Trient".


Yes, it has English. Ask anyone who knows anything about church history about the Council of Trent.
 
Posts: 300 | Location: Rome | Registered: 03 March 2004Reply With QuoteReport This Post
Slow Traveler
Posted Hide Post
quote:
Originally posted by Andrew:
I have a print and online source saying LAY-she-um.


LAY-shum. I studied classics for about a hundred years and have never heard anything else in English. (LAH-tee-um in Latin.)

Since this project is to collect translations that are actually seen around, rather to compile a correct terminology, it doesn’t matter, but many of these terms are obsolete or inaccurate.

Latium and Apulia are very archaic in English for Lazio and Puglia. Latium and Apulia are ancient names, and the ancient areas do not correspond exactly to the modern regions; the names should really be used only in ancient contexts.

Leghorn today is only a hen. Modern maps indicate Livorno.

English used to refer to "the Marches," but today just about everyone uses "le Marche." Regions that are still commonly translated:

Piedmont, for Piemonte (not 'Piedmonte,' a common mistake)
Lombardy, for Lombardia
Tuscany, for Toscana
Sicily, for Sicilia
Sardinia, for Sardegna

Campania is spelled the same in both languages but correctly pronounced Cam-payn-ya in English.

Translated names of provinces (some have been mentioned, but here's a complete list):

Turin/Torino
Genoa/Genova
Mantua/Mantova
Trent/Trento
Padua/Padova
Venice/Venezia
Florence/Firenze
Rome/Roma
Naples/Napoli
Syracuse/Siracusa

The province of Pesaro e Urbino presumably can appear as Pesaro and Urbino, but it's all one province.

Maureen
www.maureenbfant.com
 
Posts: 300 | Location: Rome | Registered: 03 March 2004Reply With QuoteReport This Post
Slow Traveler
Posted Hide Post
quote:
Originally posted by dragonpat:
...

Pompeii in Modern Italy is one i. Pompei.

Herculaneum is Ercolano (actually the town was named Restina until Herculaneum was found, and renaed itself).


Yes, English maintains a distinction between the ancient city, Pompeii, and the modern Italian town, Pompei. Italian uses Pompei for both.

The toponym Resina (no T) survives as a frazione of Ercolano. And let us not forget Vesuvius/Vesuvio.


Maureen
www.maureenbfant.com
 
Posts: 300 | Location: Rome | Registered: 03 March 2004Reply With QuoteReport This Post
New Member
Posted Hide Post
The translated name that really threw me occurred when I wanted to take the train to Munich. It's Monaco in Italian.
 
Posts: 2 | Registered: 04 July 2009Reply With QuoteReport This Post

Slow Traveler
Posted Hide Post
quote:
Originally posted by Trasteverina:
The translated name that really threw me occurred when I wanted to take the train to Munich. It's Monaco in Italian.
Really??? Eek
 
Posts: 5398 | Location: Umbria | Registered: 29 June 2001Reply With QuoteReport This Post

Moderator
Posted Hide Post
quote:
Really???


Yes! But not totally relevant to this discussion Wink

Another post has reminded me of the Sabine Hills - Colli Sabini.

There's no 'standard' pronunciation of Latin: it depends on the circles one moves in... So I would tend to say 'Latsium', because I generally encounter Latin when I'm singing it, and the 'Italianate' pronunciation is the most common approach there. But in academic circles, the 'English Public School' pronunciation seems to hold sway: thus 'Layshum'.

Jonathan
 
Posts: 3395 | Location: Stroud, UK | Registered: 18 November 2001Reply With QuoteReport This Post

Hero-2006
Posted Hide Post
Now that we understand Leghorn/Livorno, can someone explain why in English, Siena is spelled with 2 n's (Sienna)?


Cristina
 
Posts: 4209 | Location: Siena, Italy | Registered: 17 September 2001Reply With QuoteReport This Post

Moderator Emeritus
Posted Hide Post
I thought sienna was the color, not the city in Italy?

This wikipedia entry clears it up.


Chris
My blog!
 
Posts: 7763 | Location: Sacramento, CA | Registered: 18 June 2001Reply With QuoteReport This Post
Slow Traveler
Posted Hide Post
quote:
Originally posted by Cristina:
Now that we understand Leghorn/Livorno, can someone explain why in English, Siena is spelled with 2 n's (Sienna)?


It isn't. Burnt sienna is the crayon and the clay from which the color is named. That, however, is from terra di Sienna, so we do have a missing link someone here must be able to explain. In any case, today, the city has two n's only in Internet posts ;.)

Maureen www.maureenbfant.com
 
Posts: 300 | Location: Rome | Registered: 03 March 2004Reply With QuoteReport This Post
Slow Traveler
Posted Hide Post
quote:
Originally posted by Jonathan:
quote:
Really???


Yes! But not totally relevant to this discussion Wink

Another post has reminded me of the Sabine Hills - Colli Sabini.

There's no 'standard' pronunciation of Latin: it depends on the circles one moves in... So I would tend to say 'Latsium', because I generally encounter Latin when I'm singing it, and the 'Italianate' pronunciation is the most common approach there. But in academic circles, the 'English Public School' pronunciation seems to hold sway: thus 'Layshum'.

Jonathan


I'm an old choir singer myself, but never encountered Latium in any "church Latin" context, but as you say, that is how Italian Latinists pronounce it. Actually, choir singing introduced me to yet another Latin system, the German, with a "ts" sound where church/Italian uses a "ch" sound. The restaurant in Rome called Palatium, which is a pun on palato (palate) and Latium, is pronounced pa-laht-sium.

Monaco for Munich is, indeed, confusing, but the full form of the name is Monaco di Baviera.

Maureen
www.maureenbfant.com
 
Posts: 300 | Location: Rome | Registered: 03 March 2004Reply With QuoteReport This Post

Slow Traveler
Posted Hide Post
Modern italians may not differentiate between two i's for Pompeii but the circumvesuvio does.

An important fact if you are taking the train to the scavi versus the modern town. Usually the conductor will show you which stop to get off and switch trains but if it is full and he is busy you can end up quite a distance from the actual diggings.
 
Posts: 2600 | Location: Phoenix | Registered: 11 April 2002Reply With QuoteReport This Post

Moderator
Posted Hide Post
As long as we're bringing up Monaco, it might be important, if you are taking the train from Italy, to know that Nizza is Italian for the French city Nice. Since that area only become part of France in the 19th century, and Garibaldi was born in Nice / Nizza, it has some claim to an Italian name!

- Roz
 
Posts: 5010 | Location: Bedford, MA and Napa, CA | Registered: 01 August 2004Reply With QuoteReport This Post
Traveler
Posted Hide Post
quote:
The translated name that really threw me occurred when I wanted to take the train to Munich. It's Monaco in Italian.



Many years ago a friend of mine was visiting family in Munich. He then went to Milan for a couple of days and wanted to then head to the French Riviera. He went to the train station, saw the train for Monaco - and yup took it. So of course, he ended up back in Munich!! Doh

I haven't been to the Milan train station lately, but I know in Rome they now list it on the boards as Munchen.

Also I once heard that, for some reason, in English they gave the Italian cities French names (Florence, Naples, Venice etc). But of course then used English pronunciation.
 
Posts: 30 | Registered: 17 February 2008Reply With QuoteReport This Post
KT

Slow Traveler
Posted Hide Post
quote:
Also I once heard that, for some reason, in English they gave the Italian cities French names (Florence, Naples, Venice etc). But of course then used English pronunciation.

The French and English versions are sometimes the same, but not always. For example, in French, Genova is Gênes, not Genoa, and Mantova is Mantoue, not Mantua. Palermo is Palerme, Bologna is Bologne, and Siena is Sienne, none of which is used in English. BTW, in French it's Venise, not Venice.
 
Posts: 821 | Location: San Francisco Bay Area | Registered: 28 June 2006Reply With QuoteReport This Post
  Powered by Social Strata  
 

    Slow Travel Talk  Hop To Forum Categories  TRAVEL  Hop To Forums  Italy    Italy Placenames

© SlowTrav.com 2000 - 2010
Terms of Service | Privacy Policy